Sonnet LXIV / William Shakespeare
תרגם:
אסף ברטוב
|
When I have seen by
Time's fell hand defaced |
משראיתי יד הזמן
בִּכְתוֹשׁ |
|
The rich proud cost
of out-worn buried age; |
יְקַר עידן שָׁחוּק, ומגדלים, |
|
When sometime lofty
towers I see down-razed, |
שהתנשאו אי-אז, אראה נופלים, |
|
And brass eternal
slave to mortal rage; |
נכנע פְּלִיז-נֶצַח לחרון אנוש; |
|
When I have seen the
hungry ocean gain |
משראיתי ים רָעֵב רוכש |
|
Advantage on the
kingdom of the shore, |
יִתְרוֹן עלי ממלכת יבשה , |
|
And the firm soil win
of the watery main, |
וקרקע חסונה כי תיכבש, |
|
Increasing store with loss, and loss with store; |
תוסיף חולשה באון, און
בחולשה; |
|
When I have seen such interchange of state, |
משראיתי זה חילוף עֶמְדוֹת, |
|
Or state itself
confounded to decay, |
או העֶמְדות עצמן בִּנְגוֹף רקב, |
|
Ruin hath taught me
thus to ruminate-- |
חורבן למדני ככה להגות -- |
|
That Time will come
and take my Love away. |
כי זמן יבוא יקח את שאוהב. |
|
This thought is as a death, which cannot choose |
כמוות ההרהור; אין לי אלא |
|
But weep to have that
which it fears to lose. |
לבכות על שיאבד על נקלה. |
19/05/2003
תגובות יתקבלו בברכה בכתובת: asaf@forum2.org